“Curlew” and other poems by Rosalin Blue

Lonesome Occupation

Up – up and away
in my little studio
under the sky
drawn back alone
– to write

That loneliness
is the room for concentration
bears the space for inspiration
strikes the key of motivation
to create origination
with insane illumination
and a wild determination,
the poetic flow in motion
— oh that cosmic emanation
for the sake of word-elation

Yet, it requires segregation
and at times I miss emotion
wishing for some conversation
and a mutual revelation.
So I leave my elevation
seeking true communication
and some closer stimulation
—far beyond my meditation
of obsessive rhyme-creation

And when that space inside
of emphatic animation
and ecstatic evocation
with the strange amalgamation
of expansion and sensation,
that poetic incantation
that orgasmic culmination
fills me up to saturation,
then I get the urgent notion
to fulfill my true vocation

And again I draw back
to my lonesome destination
up – up and away
in my little studio
under the sky

— to write

 

Under the Silvermoon

And how often am I looking up with longing gaze
to your window high above under the silvermoon
where your sweet body lies already in the warm duvets
when inside me with desire now the night awakes

In many hours when the moonlight travels through the dark
and the muse of poems binds me in a writing trance
my tender feeler-cells are all consumed
in longing for the touch from your gentle hands

And my senses wander further down along your flanks
until with yearning quiver – when my night is done
I quietly can nestle to your supple curves at last
and disappear in bliss to sleep under the silvermoon

— And my desire is waiting for another night.

 

Unterm Silbermond

Und wie oft sehe ich mit sehnsuchtsvollem Blick
hinauf zu Deinem Fenster unterm Silbermond,
wo schon Dein süßer Körper warm in Kissen ruht,
wenn voll Verlangen erst in mir die Nacht erwacht.

Zu mancher Stunde, wenn das Mondlicht durch das Dunkel zieht
und mich die Dichtermuse in den Schreibwahn bannt,
verzehren meine zarten Fühlerzellen sich
vor Sehnsucht nach Berührung Deiner sanften Hand

Und meine Sinne wandern weiter Deine Flanken lang
bis mit ersehntem Beben ich – wenn meine Nacht getan,
mich leis an Deine weichen Kurven schmiegen kann
und selig unterm Silbermond in Schlaf entschwinde –

— Und mein Verlangen wartet auf die nächste Nacht.

 

Curlew

You tell me
of the call of the curlew
Its curling cry haunting
through the bogland
How it weaved through
the mornings of your childhood
How it echoed through
the darkness of your nights

The curlew’s call has fallen silent
over the years gone by
The mottled messenger stolen
as the numbers of birds
migrating the wetlands
drained now and laid dry
have from hundreds plunged
sheer into near extinction

The curlew’s trilling song
the melody of coastlines
harmony of the island
has gone quiet with the winds
The seeker of the sand
leaves behind a land
void of music luring
the boy in the evening sun

You mourn the echoless silence
in the mornings of your prime
No slender legs stalking the plains
or stoking mud with curving bill
No curlew calling evermore
the empty coastline still
Nothing more than a memory
left behind at the end of dusk

 

Metal

After we invented the wheel
we learned how to melt the metals
from the rock, and the gold-rush
began, as we dug and drained
all the gleaming precious treasures
from the veins of the Earth,
forging jewels, coins and wealth,
hoarding them like magpies.

Red hot, like liquid fire flowing,
a crimson burning river glowing,
molten copper, iron, silver
slither smoothly through the grooves,
pouring into casting cauldrons,
shooting into foundry molds,
smouldering, steaming – zosh
the streaming gold is cast to form.

We made tools from the new metals
and axes for slaughtering trees
and arrowheads for felling animals.
We made ploughs to sow the seeds
and blades to cut the deeds
and steal the riches from the land
and rightful owners, and we cast
our wildest dreams into reality.

Then we made dooming cannonballs
to cast on human enemies
and iron bars to capture freedom.
Our bullets pierce through history,
reeling round the golden throne,
our babel titans slice the skies
and we’ve made drills to bore
the very bedrock of our waters.

Now hard and cold our steel-towns
gleam in the sunlight like blue ice.
The shimmery promise of gold
holds the core to precious pride.
But the price of power was high
and now the golden calf is sold!
And our hearts like bloody swords
from wealth and greed are growing cold

Beyond compare we hoard and kill
like magpies – merciless as steel.
And the glowing stream of gold
from liquid fire freezes cold
and our hearts become the stone
that once we dug out of the ground
from the gleaming veins of Earth –
blinded by the promise from Her core.

 

We are Receivers

Staring into the night
  eyes fixed hard
  on the bridge in the dim light
  until the mind cannot understand
  the image any longer

Repeating a word – repeat repeat
  so often that to the ear
  it loses its meaning
  becoming a mantra
  of higher consciousness

Chanting the Om
  until we rise from lightless night
  benighted mind filling
  until aglow with the potential
  that is the eternal light

Seeing the Ocean of love
  and the breath halts
  the heart spreads its wings
  and the tongue
  knows no words

We are receivers
  of a brighter light
  than our eye can ever see
  nor our mind can ever conceive
  But our hearts can feel

Quiet I stand
  in the stillness of the Divine
  the brightness of love
  the silence of awe

 

Curlew and other poems © Rosalin Blue

Rosalin Blue is a cultural scientist, translator, and poet who began performing in 1995 in Hildesheim, Germany. Linked to the literary scene in Ireland since 2000, her poetic home is O Bhéal in Cork. She has performed in Cork City and County, Limerick, Galway, and Dublin, and at festivals like the Electric Picnic and the LINGO Spoken Word Festival. Blue’s poems have been published in Southword and the Five Words Volumes in Cork, Revival Poetry, Stanzas in Limerick, and in Crannóg Magazine, Galway. She has been included in two Cork Anthologies, On the Banks (2016) and A Journey Called Home (2018). Her poetry collection In the Consciousness of Earth was published by Lapwing, Belfast in 2012, and her translation of love-poetry by the German Expressionist August Stramm You. Lovepoems & Posthumous Love Poems came out in 2015. Find her on Youtube and facebook.