Cleaving a Puzzle-Tree
I didn’t see my grandmother’s tree in Chile,
though they grow tall there and are many.
I must have walked under them every day, tripped
over their seeds, but I didn’t think of her, oceans away,
standing in a square of green, raking leaves
around her monkey puzzle tree.
For over a hundred years, that tree stood between
pruned rosebush and clipped hedge, a long shadow
moving over wet fields and stone walls.
As a girl, I clung to the trunk when we played hide and seek,
rough bark printing maps on my palms.
In April gales, the tree sways. From the window,
my grandmother watches a chainsaw blade
spin the tree into a flight of splinters,
until only logs and sawdust are left.
In each neat wheel of wood, an eye opens,
ringed by lines of the past. The logs are split,
stacked, the tree turned into armfuls of firewood
which will rise as smoke to the sky,
a puzzle unravelled.
In the frozen foods aisle, I think of him
when I shiver among shelves of green flecked
garlic breads and chunks of frozen fish.
I touch the cold door until my thumbs numb.
Strangers unpacked his body in a lab
and thawed his hand, watched long-frozen fingers
unfurl one by one, until his fist finally opened,
let go, and from his grasp rolled
a single sloe,
ice-black with a purple-blue waxy bloom.
Inside the sloe,
a blackthorn stone.
Inside the stone,
Standing in the supermarket aisle,
I watch my breath freeze.
I am custodian of this exhibition of erasures, curator of loss.
I watch over pages of scribbles, deletions, obliterations,
in a museum that preserves not what is left, but what is lost.
Where arteries are unblocked, I keep the missing clots.
I collect all the lasered tattoos that let skin start again.
In this exhibition of erasures, I am curator of loss.
See the unraveled wool that was once a soldier’s socks,
shredded documents, untied shoestring
knots — my museum protects not what is left, but what is lost.
I keep deleted jpegs of strangers with eyes crossed,
and the circle of pale skin where you removed your wedding ring.
I recall all the names you ever forgot. I am curator of loss.
Here, the forgotten need for the flint and steel of a tinderbox,
and there, a barber’s pile of scissored hair. I attend
not what is left, but what is lost.
I keep shrapnel pulled from wounds where children were shot,
confession sins, abortions, wildflowers lost in cement.
I am custodian of erasures. I am curator of loss
in this museum that protects not what is left, but what is lost.
‘Cleaving a Puzzle-Tree’, ‘Museum’ and ‘Frozen Food’ are © Doireann Ní Ghríofa
|Doireann Ní Ghríofa is an award-winning bilingual poet, writing both in Irish and in English. Paula Meehan awarded her the Ireland Chair of Poetry Bursary 2014-2015. Her collections are Résheoid, Dúlasair (Coiscéim), A Hummingbird, your Heart (Smithereens Press) and Clasp (Dedalus Press). Her work is regularly broadcast on RTE Radio One. Doireann’s poems have previously appeared in literary journals in Ireland and internationally (in Canada, France, Mexico, USA, Scotland and England). Two of her poems are currently Pushcart Prize nominated.
www.doireannnighriofa.com & DoireannNiG