poethead

Words and Alpha-Bets.

‘Fire of the Gaels’ by Aine Mac Aodha

Fire of the Gaels!

‘She is every woman
who struggles for survival
in a world of prisons
of one form or another.
Her stories, etched on the
landscapes of the universe.
She is the mouth
of the Blackwater,
the secrets of the Alder,
the writing on the caves
and the shedder of light.
She is the blueprints
of the past,
the wishes of the unborn,
the spirit of the crops
and the heat of the sun
bursting on buds.
Shes the midges on the lough,
the guardian of the wells,
the bones of the earth
and the ties that bind
by spirit and blood.
Shes the songs sung so often
renewed on the lips of the young.
Her tongue fiery can cut like an axe
or sooth like a lullaby.
She is goddess of the people,
the fire on the hills.
Shes the shadow on the stones
glinting on river beds.
The breath of a new morning,
and a beacon in the night.
She is every woman.
She is Aine,
fire of the gaels.’

Fire of the Gaels is © Aine Mac Aodha, all rights reserved. The poem was first published in Argotistonline

Aine Mac Aodha lives in Omagh. Her work has been published internationally as well as locally, and in the UK. She is a Founder member of The Busheaneys Writers Group and The Derry Playhouse Writers. Her work has appeared in Luciole Press, The Glasgow Review, Irish Haiku, Pirene’s Fountain and Argotist online to name a few. She begins much of her writing at her Residencies at The Tyrone Guthrie Centre in Monaghan and is greatful to her time spent there.
Her poetry is plainly written, she is inspired by the Irish landscape and by poets Seamus Heaney, John Montague, Rumi, Basho and many of the modern poets today.

Related links

http://aine-macaodha.blogspot.co.uk/

 http://ainemacaodha.webs.com/index.htm

http://zazzle.comcelticgirl4

My submission to the Copyright Review Committee 2012.

‘The Arts and the Public Domain; Arts Practice as Culturally Necessary.’

 

The Arts and the Public Domain. 

Ireland requires not alone a statutory organisation, such as a copyright council, it requires also a non-governmental centre for social-media where artists and developers can discuss and decide manifestos which will protect their original works and others’ rights to access those works online.

  1. The  very nature of arts practice lends itself to derivatives which allow original works to be adapted, used, or translated for the benefit of the entire community. A locked-in copyright system deprives the community of access to original-works in theatre, film, music and performance. (Center for Social Media, America and The Harriet Monroe Institute of the Poetry Foundation)
  2. Certain aggressive methodologies of blocking can cause those artists who use CC licences,  blogging-platforms, wikimedia-commons, and other modes of dissemination to lose both income and influence. The artist , in this case has chosen to invite others to use their works (cf.  CC-Licences, UCC,  2011-2012. Development of Creative Commons licences, incl. Sharealike.)
  3. Limiting the modes of transmission of code and/or blogging tools used by The Telegraph, The Guardian, France24 , the BBC, Wordpress and others is counter to Ireland’s stated acceptance of free-speech as a right. It is also counter to the artist’s ability to work as an avant-gardeist in terms of how their work utilises web-tools which have been available globally for an entire generation.
  4. Access to web-tools and free-speech online is an issue that should not be decided by how much lobbying access is available to a stake-holder , but must needs countenance how legislation impacts on all areas of arts-practice and innovation. The CRC12 Review has not afaik broadened its  base to include proponents of arts practice, or the Arts Council. Whilst business is in the business of protecting its hard-cash and profit-base, legislators should be advised that web-tools that were freely developed and shared have ameliorated the lives of artists and writers by allowing access to data that required travel and expense before now. It also allows for shared interests at the level of creativity that was unthinkable 20 years ago. In terms of collaborative translations , for instance, the web allows real-time collaboration in the musical and poetic arts.

Further to my submission of July 2011 and my engagement with the online questionnaire, I wish to expand on the issue of arts practice and the public domain under the following specific headings:

  • Use of Creative Commons Licences in arts practice.
  • Use of social-media by artists/rights holders and innovators.
  • Derivatives in arts practice.
  • Intellectual rights and access to legal remedies
  • Summary.

Initial remarks regarding the difference between arts practice at cultural level, and the entertainment industry.

There is a very real danger of the Copyright Review Committee leaving out originators of creative works due to issues which include, but are not limited to : artist’s lack of online capacity and know-how and awareness and knowledge of tech by artists. Artist-intermediaries include, web-designers , agents, publishers  and others like tech-innovators. It is the intermediary’s job to understand current thinking on copyright. Not all artists, indeed the vast majority of artists lack agents and or other intermediaries.

Innovation occurs at the  base level and is not top down. Further to that a distinction must be made between arts practice which is a cultural form, and entertainment which is mass-dissemination of a product and is generally profit-based in its thinking. The fact that media tend to swap and blur the boundaries between culture and entertainment should not advise the issue.

There is no demonstrable parity of esteem evinced by legislators who wish to protect the intellectual property rights and/or rights of transmission to those who are not protected within corporate legal frameworks. The majority of artists, translators, and tech-developers are innovators and are thus not fairly treated with regard to accessing legal remedy because of the prohibitive cost of legal-remedy. Tech-development has been ongoing for over a generation with artists using licensing such as ccs for permitted sharing based in attribution, this issue is not discussed demonstrably within the media-coverage and current discussion within  the CRC12 Review.

 

Use of Creative Commons Licences in arts practice.

Legislators are necessarily not reviewing copyright at the level of innovation but at the level of business where original works are not created, but where funds are immeasurabely larger for access to legal remedies. There is a presupposition on the part of legislators that artists are managed or governed by a few limited companies, this is inherently wrong. An example of this would be a person who has caught a film or photograph and put it up online, if the thing goes viral but is ripped off there is no remedy for someone who happened to be in the right place at the right time to get an exclusive coverage of an event.

Media platforms such as France24, Guardian Open-source and Telegraph co.uk, have provided copyright remedies or attribution, (through using open-source platforms) over a period of some years to allow for ground-up access to mass-media by individuals and artists.

There is an inherent responsibility on the part of legislators to allow for innovation and open-source work to develop for fear of ossification by what is sometimes referred to as mainstream media. In free-speech terms , current media tends to be quite male-dominated and uncaring of women’s perspective in issues that are often made invisible by the signal to noise level of mass media. There is a responsibility to protect and nurture free-speech in relation to avant-garde web-use by women, by artists and by those people who are using the web in an innovative manner. To that end one wonders why media and government have been under-utilising open source and other modes of communication that have been developed over a generation?

There is a very real danger of removing the artist’s choice in how s/he wishes their work to be used and allowing that decision to be made by an intermediary,hence an entity who profits from the original works of other people. Review of copyright in arts practice begins at the level of artistic creation and not at the level of sales.

Use of social-media by artists, rights-holders and innovators.

The Harriet Monroe Institute of The Poetry Foundation , and the Center for Social Media (U.S) have been leading on issues pertinent to artists with regard to Fair-use and online distribution of original works I have cited this discussion before in my July 2011 submission to DETI on ‘Radical Copyright Reform’.

Artists wish for attribution and fair-use policies to both protect and allow for the online distribution of their original works. The difference between the development of a fair-use doctrine in the US and in Ireland is that the issue is led not by business,  but by those people who understand creative practice. The fact that the discussion here in relation to copyright reform and to isp-blocking has been led by increasingly narrow interests, with little desire to communicate widely on issues of pertinence to originators: innovators , poets , artists, and those who use licences to protect their work.

The severe limitation here is that there appears to be a generational bias that does not countenance how artists are actually using blogging and tech platforms that are available to them. The matter of choice in how one accesses a song or poem is reduced to a profit-based understanding of artistry. Many bands and artists are streaming their original works online and fully utilising social-media to reach mass-distribution levels for their works. In cutting out the middle-men they are working directly with their audiences to bring their work to newer and younger audiences who use online very naturally and have little awareness of issues like copyright. The reduction of , or threatening of social-media methodologies of arts transmission could actually impact an entire generation who rightly perceive the use of blocking tools to be a desperate and badly educated attempt to corner profit for those people who have thrived on other’s work and who proffer a mostly limited idea of what is actually entertaining for young people.

I question why there is a resistance amongst corporate interests to broadening out the discussion on rights to include those people who they actually claim to represent. Very few artists are represented by big business who have access to parliaments and to lobbying materials. Interestingly avant-garde arts were never subject to ownership by business, but developed upward from creative works.  Limiting avant-garde approaches to web-dissemination of arts practices can also have impact on freedom of speech which is demonstrated in censorship of civil-society groups and artists in repressive regimes. Having what could be called an ‘acceptable art’ is both anti-art and anti creative-practices. People are moving away from mass-consumption of ‘entertainment’ towards cultural discourses and expression, necessarily limiting that in order to create a cultural locus based in what is considered ‘entertainment’ only contributes to ossification at a cultural level.

Derivatives in arts practice.

At one end of the scale globalisation contributes to calls for censorship of the cornerstones of western culture, such as in the recent calls for the filtering of Dante’s ‘The Divine Comedy‘ from Italian universities, and at the other end of the scale writers of original works face into mass-distribution systems of art-works which include machine-based translations and bad derivatives of their original works. Whilst debates about how to cope with these issues are ongoing, the people who create the works are left out of the discussions by intermediaries who do not comprehend arts practices.

I have used before now examples of derivatives in arts-works. They include theatrical and musical adaptation, translations, pictorial adaptations from, and use of original lines from works, including how artists like Leonard Cohen or Sinead O’Connor use lines and quotes from Lorca, or from biblical sources -  Who owns the original , Lorca or Cohen , when the source of the work is creative practice based in inspiration from an existent object or piece of art ?

The fact is that I can set my derivatives licence in a  manner that allows for certain adaptations of my original work and hope that it isn’t ripped off or badly translated. In poetry, for instance, there are numerous translators like google and babel who have adapted my lines through machines and lost the sense of the poem. Vast machine-like translations of poetry can destroy the original work and take from it the intent of the originator of that work. Interestingly this aspect of internet discussion is wholly absent from current debate because the company or entity involved in leading discussions has  not the experience of how bad derivatives can effect the work, their interest is solely in protecting their income source without reference to the artist.

This is why I have called again and again for the wider and broader discussion about the type of platforms, open-source systems and methods of creative practice and licensing that are available to originators, again I see little discussion of these issues in the media or the legislature.

Intellectual rights and access to legal remedy.

Robert Spoo, in his essay Tithonus, Dorian Gray, Ulysses ,* discusses the problems related to locked down (locked-in) copyrights which do not recognise the relative merits of the three above-mentioned works. He cites the case of the Joyce estate V David Fennesy in relation to a musical adaptions from Finnegans Wake, and other cases wherein copyright has become little more than a toll-booth with negative repurcussive impact on arts and adaptions from original work. A Fair Use doctrine would have allowed Mr Fennesy to adapt the few words from the Wake in order to create a work that had been commissioned in Europe.

The difficulty inherent in a straitened and overly legalistic approach to copyrights is that ossification occurs at a cultural-level. The artist has the right to ownership of their original work which should benefit their estate. However , there is an understanding with arts and art’s practice that derivatives do occur at the levels mentioned above here in regard to theatrical/cinematic/ musical and other adaptations. The right of ownership and attribution should be clearly established with creative works but the knowledge that creative works , such as Ulysses, or the songs by Leonard Cohen which clearly are adapted from , or inspired by the work of the late Federico Garcia Lorca require some degree of flexibility in terms of copyright. A fair use doctrine in the intellectual and artistic sphere is necessary for the protection of the rights of the originator and for the rights of the adapter.

Robert Spoo refers to this as ‘ overlong copyright protection’ which exists as ‘an inhibition on the full organic development of a masterpiece’. In the case of access to legal remedy , it is the intermediary or the corporate entity who have access and rarely the individual blogger or developer whose works are barely protected under law. A more mature approach to parity before law would be for the artist to have good access to licences like Creative Commons , and copyrights to protect their works coupled with an ability to access remedy in smaller courts. This isn’t discussed with any seriousness in what has become a tit for tat set of threats and sound bytes which include the words ‘banning’, ‘blocking’, ‘criminalisation’.

Tithonus, Dorian Gray,Ulysses  by Robert Spoo, The National Library Of Ireland, Joyce Studies 2004. Dublin, Ireland.

Summary

Ireland requires not alone a statutory organisation , such as a copyright council but a non-governmental centre for social-media where artists and developers can discuss and decide manifestos which will protect their works and rights.The nature of arts practices lends itself to derivatives which allow original works to be adapted, used, translated for the benefits of the entire community. A locked-in copyright system deprives the community of access to original-works in theatre, film, music and performance.

Those that need to be brought into this discussion on copyright are not being brought in because the issue is considered to be ephemeral and that others (intermediaries) can transmit information to them. As I quoted from Spoo above here I will reiterate my comments again,

a work does not really become a classic until it is unqualifiedly available for cultural exploitationn.‘ *

* Tithonus, Dorian Gray, Ulysses by Robert Spoo, The National Library Of Ireland. Joyce Studies 2004. Dublin, Ireland.

The deadline for submissions to CRC 2012 is extended until May 31st 2012 : information regarding submission on Copyright Review is available at the following link , http://www.djei.ie/science/ipr/crc.htm

Creative Commons License
‘The Arts and the Public Domain ;  Arts Practice as Culturally Necessary.’ by C Murray is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.

‘That Broken Pot’ by Kate Dempsey

‘There is a new moon
and the heavy clouds are calm,
the wind has dropped,
yet there is still a tap-tapping
on your window.

Does it bother you?
That shiver, as if something’s breath
has grazed, raised the hairs on your neck.
Why do you rise and draw the curtains
tight across the chink?

Look out -
the shadows steal towards you.
What is it startles next door’s dog,
its barking, sudden to start, sudden to cease?
Not the cat,
she’s hissing beneath your bed.

Who- or what – is watching ?
Believe what you will,
that crunch of gravel,
that scuffle at your sill
is not a fox or swooping owl.
Did you lock the back door ? Are you sure ?

The crows are roosting in high branches,
it is not they who claw through your bins
for numbers, dates, addresses,
leaving scattered shreds,
knocking that broken pot
you find in the morning.’

.
© Kate Dempsey , all rights reserved.

from Some Poems,  Published 2011. Some Poems ,a Moth Little Edition.

Image , Portrait of Maud Cook by Thomas Eakins, 1895

‘Earthly Terror’, a sonnet by Louise Glück

Earthly Terror

“I stopped at the gate of a rich city.
I had everything the gods required;
I was ready; the burdens
of preparation had been long.
And the moment was the right moment,
the moment assigned to me.

Why were you afraid ?

The moment was the right moment;
response must be ready.
On my lips,
the words trembled that were
the right words. Trembled-

And I knew that if I failed to answer
quickly enough, I would be turned away. “

Durham Cathedral engraving by William Miller after J M W Turner, published in Picturesque Views in England and Wales. From Drawings by J.M.W. Turner, engraved under the superintendence of Mr. Charles Heath with descriptive and historic illustrations by H.E. Lloyd. London: Longman, Orme, Brown, Green, and Longmans, 1838. Rawlinson 297

Earthly Terror, by Louise Glück , from The Making of a Sonnet,  eds.  Edward Hirsch and Eavan Boland

Image from Wikimedia http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Durham_engraving_by_William_Miller_after_Turner.jpg

 

An elegy, lament by an unidentified woman

Leighton's Antigone 1882

Leighton

” I was ordered to live in a nest of leaves,
in an earthen cave under an oak.
I writhe with longing in this ancient hole;
The valleys seem leaden, the hills reared aloft,
And the bitter towns all bramble patches
of empty pleasure. The memory of parting
Rips at my heart. my friends are out there,
Savoring their lives, secure in their beds,
While at dawn, alone, I crawl miserably down
Under the oak growing out of my cave.
There I must squat the summer-long day,
There I can water the earth with weeping
For exile and sorrow, for sadness that can never
Find rest from grief nor from the famished
Desires that leap at unquenched life.”

This translation of an Old English Elegy is by Burton Raffel and comes from the book,  Poems and Prose from the Old English, it is edited by Burton Raffel and Alexandra H Olsen.

The condition of the woman’s exile is left unexplained but it can be gleaned that she was a leavingan unwanted wife in exile. She may have been replaced or she may have been an adulteress.The imagery is fascinating as it calls to mind both the Antigone and the Apocryphal tales of the Magdalene in her earth cave. The images of the long-haired Magdalene seemed to have left the artistic imagination , though some can be still viewed in galleries round the globe. Of course the Antigone of legend along with other Women in the Wall or women figures in fertility stories and rites are common to all cultures. The story of Antigone is treated also in Egyptian terms and that story may have provided the basis for the Greek. The condition of women has hardly improved , thus the lament and the tales of exile have new voices and songs.

.
I have referred over and over to the theme of the woman in waiting throughout this blog, so I shall just add in the book details and mention my favorites:

The Penelopiad, by Margaret Atwood / Julian of Norwich The tales from The Ebony Tower, by John Fowles.

This extract is from , Poems and Prose from the Old English, trans , Burton Raffel, Published; Yale University Press/New Haven and London 1998.

The Hare Arch : by Eilis Ní Dhuibhne.

The 'Hare Arch' by Alice Maher.

“Some girls have hairs on their heads,
Artful girls have hares in their hearts

Cailín óg álainn is ea mé anois
Ach ní fhada na blianta ag sleamhú thart
Agus ansin beidh buanna eile uaim
Seachas an fholt ógra, an béilín binn.
Is ansin a thiocaidh mo ghiorra i gcabhair orm
an lá úd a déanfar cailleach den gcailín.

Agus rachaimid amach, an beirt againn,
Maidin Bealtine ag breachadh an lae
Ag crú an uachtair ós na bá sna páirceanna,
Ag crú na greinne, ag crú na bláthanna
Ag crú an samhraidh, agus na samhlaíochta.”

(Le Eilis Ní Dhuihne)

This Poem accompanied an exhibition by Alice Maher which showed in the RHA Gallery in Ely Place last year. The top floor of  The Night Garden exhibition was a series of wall art based in Imagery inspired by The medieval bestiary and The Garden of Earthly Delights. The book of Poems and collaborative Art by Maher and Dhuibhne is entitled The Night Garden, Mark my Words

The accompanying art work is based in the women’s collaboration and is in pen and ink; and charcoal. I got mine when I attended and am unaware if the poems have been published for a book-buying market. I should hope they have ‘cos they are really good.

The Night Garden, Images by Alice Maher and Poems “Mark my Words”, by Eilis Ní Dhuibhne.

Alice Maher’s Chaplet Image.

Excerpt from Nagy , Notes on Fear.

Leonard Baskin Woodcut.

Leonard Baskin Woodcut.

Stanza 7

” Pinned on the fieldpark
stand saplings stark,
their boughs drawing the eye skywards
to find, then, night has not come
yet, sky is still green, edged in chrome,
the bare branches outling
unknown ebony letters
and between above in sliced green
the evening star glitters.

*

And a Bunch of tulips inside.

Stanza 8

“Weathered like a traveller
so battered they are
these sweaty envoys
mumbling the lost lines
of their message made flesh:
their beauty launches- (through the slash

of the knife the knife that cut them
through the hand that bought and washed
the shop that sold them
through unbreachable mesh
of a cordon the heart’s startled cries
and hands’ hand’s-off clutch)-
their beauty launches the sizzling
thunderbolt into water, into my eyes.

From Between , by Agnes Nemes nagy, Trans Hugh Maxton.
Publ. Corvina Press Budapest and Dedalus Press, Dublin.

A Saturday Woman Poet , Ileana Mãlãncioiu

Charlotte Salomon : 'Boek'

Charlotte Salomon : 'Boek'

Maybe It Isn’t Him.

“I found your body stilettoed from behind,
It would have been much harder otherwise
I pull the blade out terrified and wipe
Its gold handle on my breast and side

Lord, I cry, maybe it isn’t him,
Maybe it’s his earthen shape
Maybe the blood is not actual blood
Maybe his soul is singing across the plain.

Maybe the birds are listening to his song,
And that’s why over the plain they are all
Silent, maybe they too are made of clay
And their one use is magical.

Maybe it is death barely now arrived
That hunts the mystery of your sacred being
After whose form we were made,
Maybe the eternal bird is singing.”

From : After the Raising of Lazarus, Trans, Eiléan Ní Chuilleanáin. Southward 2005.

Info on Charlotte Salomon.

A Constance Madden Poem, ‘Last Night you Passed By’.

Sophie Taueber-Arp image from MOMA.

Sophie Taueber-Arp image from MOMA.

“Last night you passed by
As slow as the shadows,
And your thoughts were all drenched
With dreams of her promise.
But my window was laced with tears
At your passing
And you never came in
And my heart on you fasting.

And you never came in
And the weary night waiting.
But my heart is as deep
As the grass of her grazing.
O count up her fat cows
My soul feeds on tears.
But lonely tonight waits
And Lonely the years.”

by Constance Madden.

A wee tale,  I found this poem in a small book of Irish Writing got yesterday in Howth; and edited indeed by the Late David Marcus.I will add in David’s Obit at the base of this piece. The volume number is 13 and the cost is 6/6.

The Death of David Marcus.

‘Necessity’ by Simone Weil

“The cycle of days in the deserted sky turning
In silence watched by mortal eyes
Gaping mouth here below, where each hour is burning
So many cruel and beseeching cries;

All the stars slow in the steps of their dance,
The only fixed dance, mute brilliance on high,
In spite of us formless, nameless, without cadence,
Too perfect, no fault to belie;

Toward them, suspended our anger is vain.
Quench our thirst if you must break our hearts.
Clamoring and desiring, their circle draws us in their train;
Our brilliant masters, were forever victors.

Tear flesh apart, chains of pure clarity.
Nailed without a cry to the fixed point of the North,
Naked soul exposed to all injury,
May we obey you unto death. “

Simone Weil‘s : Necessity

“The cycle of days in the deserted sky turning
In silence watched by mortal eyes
Gaping mouth here below, where each hour is burning
So many cruel and beseeching cries;

All the stars slow in the steps of their dance,
The only fixed dance, mute brilliance on high,
In spite of us formless,nameless, without cadence
Too perfect, no fault to belie;

Toward them, suspended our anger is vain.
Quench our thirst if you must break our hearts.
Clamoring and desiring, their circle draws us in their train
Our brilliant masters were forever victors.

Tear flesh apart, chains of pure clarity
Nailed without a cry to the fixed point of the North,
Naked soul exposed to all injury,
May we obey you unto death.”

This poem from Poetry and Poetics ed Joan Dargan, Simone Weil; Thinking Poetically SUNY, 1999 was first published on Poethead on March 8th 2008 to celebrate International Women’s Day and is republished here to mark the nearing end of Weil’s Centenary year.

I will look at the images in notes attached to comments but just want it read by those inclined to poetics. There is a 180 degree turn from Verse 1 to Verse 3 (line 3, V3.3) . I will look at it in relation to a poem by Paul Celan in notes.

‘Fable’, and ‘Oh Cherry Trees You are Too White For My Heart’ , two poems by Doris Lessing

Author and Poet Doris Lessing

Fable

“When I look back I seem to remember singing.
Yet is was always silent in that long warm room.

Impenetrable , those walls , we thought,
Dark with ancient shields.  The light
Shone on the head of a girl or young limbs
Spread carelessly. And the low voices
Rose in the silence and were lost as in water.

Yet, for all it was quiet and warm as a hand,
If one of us drew the curtains
A threaded rain blew carelessly outside.
Sometimes a wind crept, swaying the flames,
And set shadows crouching on the walls,
Or a wolf howled in the wide night outside,
And feeling our flesh chilled we drew together.

But for a while the dance went on -
That is how it seems to me now:
Slow forms moving calm through
Pools of light like gold net on the floor.
It might have gone on, dream-like, for ever.

But between one year and the next – a new wind blew ?
The rain rotted the walls at last ?
Wolves’ snouts came thrusting at the fallen beams ?

It  is so long ago.
But sometimes I remember the curtained room
And hear the far-off youthful voices singing.”

 Fable  from Fourteen Poems by Doris Lessing

.

Oh Cherry trees you are too white for my heart

‘ Oh Cherry trees you are too white for my heart,
And all the ground is whitened with your dying,
And all your boughs go dipping towards the river,
And every drop is falling from my heart.’

Now if there is justice in the angel with the bright eyes
He will say ‘Stop!’ and hand me a bough of cherry.
The bearded angel, four-square and straight like a goat
Lifts a ruminant head and slowly chews at the snow.

Goat, must you stand here?
Must you stand here still?
Is it that you will always stand here,
Proof against faith, proof against innocence ?

Oh Cherry Trees You Are too White For My Heart, from Fourteen Poems , by Doris Lessing.

_

Oh Cherry Trees You Are Too White For My Heart and Fable, two Poems 1959
Copyright Doris Lessing, are reprinted by kind permission of Jonathan Clowes
Ltd., London , on behalf of Doris Lessing.

Blogging Doris Lessing’s  Poetry , two posts on Poethead.

http://poethead.wordpress.com/2011/11/12/i-have-been-reading-doris-lessings-fourteen-poems-this-week/

http://poethead.wordpress.com/2011/10/29/doris-lessings-poems/

‘I have come to ask certain disrespectful questions of the tradition’, Boland on poetry’s ‘lesser-space’

‘ I am an Irish poet. A woman poet. In the first category I enter the tradition of the English language at an angle. In the second, I enter my own tradition at an even more steep angle. I need to be candid about this because, of course, these two identities shape and re-shape what I have to say today. The authority of the poet – that broad and challenging theme – is really, in my case, a series of instincts and hunches. The difference in my case, is that while many poets look to the past for the story of that authority, I no longer do so. I have stopped listening to the story which grants automatic authority to the poet and automatic importance to the poem. Instead, I have come to see a suppressed narrative.’ 

I have often wondered at the angle that Eavan Boland speaks of in this excerpted speech from the PN review . The speech entitled , Gods Make Their Own Importance was delivered  in 1994  under the auspices of the Poetry Book Society. Eavan Boland revisited this theme again in 2007 when she interviewed with the Boston Globe .  I know it’s a bit impertinent to extract a blog post from the two linked pieces, but I thought to examine the idea of  contemporary women poets taking on larger themes, rather than those small and domestic things so indicative of the lesser-space which Eavan Boland discussed.

The Boston Globe article, Exploring Poetry’s Lesser Space (2007) is as relevant now as it was at the time and maybe more so.  Critical review of poetry  is either absent or confined to particular little corners here in Ireland. I can take some recent examples of  this absence  which I have published here on the blog,  the Irish Times Books of 2011 did not allow for a single poetry publication, for instance . I have (to date) not seen a review of Oswald’s Memorial in our  papers of note, or indeed in any of the  Irish newspapers . Lucky then that good reviews are available elsewhere to lovers of poetry and non-fiction, by those who take the idea of a non-fiction readership seriously, and cater then to a less-limited spectrum of reading tastes and experiences. I am linking Michael Listas National Post Review of  Oswald’s Memorial here .

If a male-author of our small writing establishment had stripped down The Iliad and had written a powerful dirge as Oswald  has undoubtedly achieved in Memorial,  would it have made it to the end of year book lists ? I do not think that the issue regarding the provision of  space for readers of non-fiction and poetry is the problem, it appears to be based on the marketing of  books. Oswald’s withdrawal from the T.S Eliot prize was noted in the Irish Times and indeed in the Irish Independent, but there is as far as I can see no review of the actual book on either website. Is it considered unladylike for women poets to take on vast themes that are decidedly not domestic-celebratory, and thus not interesting to reviewers?

In 2010 VIDA  (Women in the Literary Arts) published The Count, which showed a truly abysmal lack in critical review of women literary writers and poets. I feel that 2011 has been better for women in literature, although there are as yet no published figures available.  I have to wonder if lack of critical and intellectual  reviews of poets like Alice  Oswald  are based within the same confined dogmatic parameters that Boland alluded to in the linked lecture and interview . The small poems of the domestic, the novels,  and some genres seem open to review  and discussion but the larger themes are passed over and ignored. There appears to be a lack of balance inherent in how certain genres are presented to readers of literature, which reflects a small coterie of  male-writers and their  special interests.

Of course it could be simply a matter of impatience on my part to see what reviewers make of books by women writers that exist outside of the poetic  lesser-space and its artificial confines. I do not see contemporary women reviewers or women  critics asking the questions that Eavan Boland did in 2007, so my assumption that the issue of how we look at women literary writers and poets in Ireland must have been resolved satisfactorily without my noting it.

Or

It could be entirely  presumed that women reviewers really do not give much of a fuck about Irish  literature unless it exists within a cut-out pattern that they are entirely comfortable with , the same consistent group of books reviewed within the same confining parameters that please their bosses,  and indeed that small group of writers who accept a formulaic critique as a matter of course.

Related Links

http://www.nationalpost.com/m/wp/arts/afterword/blog.html?b=arts.nationalpost.com/2011/12/30/michael-lista-on-poetry-the-iliad-laid-bare

http://www.boston.com/ae/books/articles/2007/03/11/exploring_poetrys_lesser_space/

http://www.pnreview.co.uk/cgi-bin/scribe?item_id=1942

‘Green Geese’, by Edith Sitwell

“The trees were hissing like green geese…
The words they tried to say were these:

‘When the great Queen Claude was dead
They buried her deep in the potting-shed’

The moon smelt sweet as nutmeg-root
On the ripe peach-trees’ leaves and fruit,

And her sandalwood body leans upright,
To the gardener’s fright, through the summer night.

-
The bee-wing’d warm afternoon light roves
Gilding her hair (wooden nutmegs and cloves),

And the gardener plants his seedsman’s samples
Where no wild unicorn herd tramples-

In clouds like potting-sheds he pots
The budding planets in leaves cools as grots,

For the great Queen Claude when the light’s gilded gaud
Sings Miserere, Gloria, Laud.

But when he passes the potting-shed,
Fawning upon him comes the dead -

Each cupboard’s wooden skeleton
Is a towel-horse when the clock strikes one,

And light is high – yet with ghosts it winces
All night ‘mid wrinkled tarnished quinces,

When the dark air seems soft down
Of the wandering owl brown.

They know the clock-faced sun and moon
Must wrinkle like the quinces soon

(That once in dark blue grass dew-dabbled
Lay) … those ghosts like turkeys gabbled

To the scullion baking the Castle bread -
‘The spirit, too, must be fed, be fed:

Without our flesh we cannot see -
Oh, give us back Stupidity!’…

But death had twisted their thin speech
It could not fit the mind’s small niche -

Upon the warm blue grass outside,
They realized that they had died.

Only the light from their wooden curls roves
Like the sweet smell of nutmeg and cloves

Buried deep in the potting-shed,
Sighed those green geese, ‘Now the Queen is dead’
-
‘ Green Geese’ ,by Edith Sitwell, was dedicated to Richard Jenning. This poem published in Poems New and Old, by Edith Sitwell 1940 , Faber and Faber.

"Quince", by russian artist Victor Teterin (1922-1991)

This poem is published in memory of Michael McMullin 1916-2012, who kept the book  for me to transcribe and read.

Dreaming poems; editing Julian of Norwich and ‘The Dream of the Rood’

1. ‘Lo! I will tell of the best of dreams,
what I dreamed in the middle of the night,
after the speech-bearers were in bed.
It seemed to me that I saw a very wondrous tree
5. lifted into the air, enveloped by light,
the brightest of trees.’
.
from The Dream of the Rood (electronic edition),  created by Mary Rambaran-Olm.
.

A few weeks ago my attention was called to an annotated electronic edition of the Dream of the Rood , created by Mary Rambaran-Olm.  I thought to link this edition on Poethead  to compliment some of my earlier posts about women editors and writers. There are an amount of works on the blog dedicated to the poetry of the mystic-writer, these posts deal specifically with the woman’s mystic voice rather than approaches to contemporary editing by women.

The sole exception to the above is based in a few scattered posts that allude to Marion Glasscoe’s magnificent editing of Julian Of Norwich’s  A Revelation of Divine love. Glasscoe’s Julian is in my opinion a seminal text, and I have retained my copy since I studied it in UCD some years ago. There are many modern versions of Julian’s Revelation which attempt to bring her luminous writing toward a contemporary audience, however, mostly the texts that I have read go nowhere near the Glasscoe for clarity of expression. I have referenced ideas and images from the Glasscoe in a couple of  Poethead posts , which I am adding here and here. 

To my mind a masterpiece is a work of art that has the ability to generate interest and to inspire derivatives in the visual and musical arts. The work that has gone into the creation of the electronic edition of The Dream of the Rood allows for a contemporary audience to access it’s unique quality of expression. Here, in Mary Rambaran-Olm’s pages are her transcriptions, translations and notes from the original manuscript. The translation pages  run along the left-hand column of the Rood home page and are subdivided to allow for easier reading. There are also extensive images of the Vercelli Book (Folios 104v-106r).  It’s an online treasure-trove.  The poem is available on the right-hand of the home-page under the heading of Translation and Original Poem.

I did question whether I should write a post about Julian of Norwich and the Dream of the Rood for this Saturday, and I hope my regular readers enjoy the piece. I believe that poets are inspired across a variety of modes of expression and that the contemporary modes of dissemination can ameliorate access to masterpieces such as the two above-mentioned triumphs of editing by both Glasscoe and Rambaran-Olm.  Dreaming and vision-poems have an agelessness about them that defies time.

I am wary of some translations which I have discussed before now, but there is an endurance in this writing which has influenced many a writer. One quick search for Julian’s writing uncovers a vast array of related works. It is really up to the reader in how they wish to access the works mentioned above, but I’d feel somehow that I’d have let down my readers if I did not acknowledge the trojan work by these two women editors in their creation of accessible translations for modern readers.

Note. It’s rather alarming that  a dreaming poem such as  Dante’s The Divine Comedy has been subject to an attempt at evisceration and censorship at this moment.  If there is a loss anywhere in this issue it is in the Gherush92 campaign.   I have said online and elsewhere this past week that this campaign is about getting into newspapers in the most risible  fashion, rather than about  any offense caused by a  poem that continues to inspire  a great deal of visual and literary art.

http://ibnlive.in.com/news/italian-group-wants-racist-divine-comedy-banned/239472-40-100.html

Beati in Apocalipsin libri duodecim 900-950 (Spain)

‘Chaplet’ by C Murray

Chaplet(2003) Lambda Print, courtesy of Alice Maher and the Green on Red Gallery, Dublin.

Chaplet (2003) Lambda Print, courtesy of Alice Maher and the Green on Red Gallery, Dublin.

Chaplet

I.

A conversation amongst trees

I cannot hear what they are saying, that young girl
and the tree. Their whispers are intimate , ceaseless.

I am sunk into a conifer hedge, tamped into a wall,
threaded into the blue ivy.

This is a warm chaplet against the rain,
And I would lie here if it wasn’t for the sky-

the sky will not skew to my vision,
body conspires with green-leaf to thrust me forward.

II.

Chaplet

 And I am become aware that it is time for this to cease,

A mead of daisies whiten on the windward side
of a grove. Trees,
daisies are blown white beneath silver beech.

Those hues balance
for once.
And,

and If I step at once from the shelter of this close bower,
Will it hold ?

© C Murray

The image  Chaplet  is by Alice Maher and is used for this poem courtesy of Alice Maher and the Green on Red Gallery, Dublin, Ireland. This is a re-posting of the original Chaplet poem and image which had been password-protected for some time.

Creative Commons Licence

Chaplet, a poem by C Murray is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.

Dorothy L. Sayers’ translation of ‘The Divine Comedy’

Herein follows an incomplete list of book-links related to Dorothy L. Sayers’ translation of  The Divine Comedy by Dante Alighieri.

Readers of the poethead blog will note that I dedicate Saturday mornings to the work of women writers, editors and translators. The translation of The Divine Comedy undertaken by  Dorothy L. Sayers  was completed in part by Barbara Reynolds.

Dorothy L. Sayers considered her translation of The Commedia to be her most important work,  and yet only one copy of the book was available through the Dublin Library Service last week. The Guardian Newspaper devoted just a single line to the fact that this work of translation was undertaken by Sayers. In the same instance both The Guardian and the Dublin library service suffer a surfeit of Sayers’ genre or detective stories.

The Divine Comedy translated by Dorothy L. Sayers ( some useful links)


Bibliography for Barbara Reynolds (Wikipedia)

Alegorical portrait of Dante, Agnolo Bronzino, c. 1530 The book he holds is a copy of the Divine Comedy, open to Canto XXV of the Paradiso.
Allegorical portrait of Dante, Agnolo Bronzino, c. 1530 The book he holds is a copy of the Divine Comedy, open to Canto XXV of the Paradiso.

Dorothy L. Sayers produced a classic translation of Dante’s Hell and Purgatorio which is still read. The problem with media and literary journals not citing Sayers or Glasscoeappears to be based in an institutionalised sexism which is a contributory factor in the invisibility of women editors. Evidently, The Guardian Newspaper and the Dublin library service give more attention to Sayers’ genre works than they do to her translation and other works.

It does not seem to pose great difficulty for male editors and writers to consistently cite what they feel are the definitive texts when the writer happens to be a dude. I believe that women editors and writers must begin to cite the works of women when quoting classical works of literature. If nothing else it may help those women journalists who seem incapable of taking women’s literature seriously.

Note : Recent attacks on Dante’s Commedia delineated  in this article show a lack of critical discernment and appreciation by those who would chose what anyone may read.


Some related texts

Further Papers on Dante

The Lost Tools of Learning

Are Women Human ?

A.N Wilson Dante in Love


Copyright Reform in Ireland

I hope that those artists and developers who are interested in broadening out the discussion on a proposed new copyright regime in Ireland visit and contribute to this site, http://copyrightreform.ie/  Legislators should be aware that reform begins at the level of innovation, and not through the offices of intermediaries whose aims appear to be grounded in the short-term.

Copyright Reform In Ireland
.

“This site is intended to give the public a chance to comment on, and hopefully improve, the text of a proposed submission to the Copyright Review Commission. For information on the working group that produced this text see Who We Are.

It works like this:

Look to the left of this page. See the Table Of Contents? Go to the bit of the document that looks like it interests you.

Now, each paragraph can be commented on individually. Just click on the little blue speech bubble to add your own comment. You will be able to see all the comments on the right hand side of every page, beside the text.

In addition, we will be making the full text available as both a pdf and in an editable format under the Irish Creative Commons Attribution licence. If you agree with some parts of this submission, but not others, please feel free to download this text, make the changes to the parts you think should be different, and send it to the Copyright Review Committee at copyrightreview@djei.ie.

I  am adding the link here because it is imperative that people who wish to protect and to disseminate original works online know the facts about the breadth of current discussions.

I have noted in meetings and in casual discussion that quite a few people are not even fully aware of the headings of the discussions which will have wide-ranging implications in Ireland’s creative community.

There are just days left for artists and individuals to have their say about how they transmit their work. I am very interested in the fact that the most contentious issue has been in the arena of fair-use and that media discussions, with notable exceptions, have been limited to government press-releases, sound bytes and usage of buzz-words like , criminalisation, blocking and banning !

 It would appear that politicians do not trust the artistic encounter, and that the intermediary believes that they know what is best for everyone. The fact that creative practices do not occur at intermediary level has wholly escaped our political and business communities. Companies who are willing to deprive the artistic community of tools including those of free-speech, to corner a market are depriving a community of innovation. I am pretty sure Ireland should not be beholden to vested interests when it comes to intellectual property no matter how prettily business people may ask.

A list of those who have submitted on the issue of copyright reform in Ireland is available here , http://www.djei.ie/science/ipr/crc.htm and I am re-posting my submission on Arts and the Public Domain; arts practice as culturally necessary here, http://poethead.wordpress.com/2012/05/18/my-submission-to-the-the-copyright-review-committee-2012/

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 57 other followers